25 janv. 2009

Tempo

Ici, ne dites pas : « Passe-moi un Kleenex »
Dites plutôt : « Passe-moi un Tempo »

Mon grain de sel
En allemand aussi, les marques passent facilement dans le langage courant.

Mémo en V.O. : Gib mir ein Tempo

Si vous voulez recevoir les nouveaux articles de Bretzel et Café Crème directement dans votre boîte e-mail dès qu’ils sont publiés, abonnez-vous à ma Newsletter dans le menu déroulant à droite de l’écran.

8 commentaires:

  1. En Italie aussi c'est la meme marque : "Mi passi un tempo ?"

    Gougère

    RépondreSupprimer
  2. En Espagne par contre on reste fidèle à:
    "Dame un Kleenex"

    Et en Catalogne:
    "Dóna'm un Kleenex"

    La marque a encore tout son prestige!
    Amitiés,
    Henriette.

    RépondreSupprimer
  3. Aïe un rhume? bon courage!

    RépondreSupprimer
  4. Je mort de rire .. car j'ai un paquet de kleennex prés de moi nommé "caresse" ( marque repere de leclerc ) .. ainsi Passe moi un kleennex me parait pas si mal !
    bon lundi

    RépondreSupprimer
  5. Je rigole devant ton billet du jour car ma mère a toujours des Tempo, qu'elle achète en Allemagne d'ailleurs!

    RépondreSupprimer
  6. Des mouchoirs? Un gros rhume comme beaucoup d'entre nous?
    Bye.

    RépondreSupprimer
  7. Tu me donnerais presque envie d'aller acheter mes mouchoirs au Liddl du coin !!

    RépondreSupprimer
  8. Donne-moi le tempo a bien sûr un tout autre sens!

    RépondreSupprimer