Ici, ne dites pas : « Passe-moi un Kleenex »
Dites plutôt : « Passe-moi un Tempo »
Mon grain de sel
En allemand aussi, les marques passent facilement dans le langage courant.
Mémo en V.O. : Gib mir ein Tempo
Si vous voulez recevoir les nouveaux articles de Bretzel et Café Crème directement dans votre boîte e-mail dès qu’ils sont publiés, abonnez-vous à ma Newsletter dans le menu déroulant à droite de l’écran.
Dites plutôt : « Passe-moi un Tempo »
Mon grain de sel
En allemand aussi, les marques passent facilement dans le langage courant.
Mémo en V.O. : Gib mir ein Tempo
Si vous voulez recevoir les nouveaux articles de Bretzel et Café Crème directement dans votre boîte e-mail dès qu’ils sont publiés, abonnez-vous à ma Newsletter dans le menu déroulant à droite de l’écran.
En Italie aussi c'est la meme marque : "Mi passi un tempo ?"
RépondreSupprimerGougère
En Espagne par contre on reste fidèle à:
RépondreSupprimer"Dame un Kleenex"
Et en Catalogne:
"Dóna'm un Kleenex"
La marque a encore tout son prestige!
Amitiés,
Henriette.
Aïe un rhume? bon courage!
RépondreSupprimerJe mort de rire .. car j'ai un paquet de kleennex prés de moi nommé "caresse" ( marque repere de leclerc ) .. ainsi Passe moi un kleennex me parait pas si mal !
RépondreSupprimerbon lundi
Je rigole devant ton billet du jour car ma mère a toujours des Tempo, qu'elle achète en Allemagne d'ailleurs!
RépondreSupprimerDes mouchoirs? Un gros rhume comme beaucoup d'entre nous?
RépondreSupprimerBye.
Tu me donnerais presque envie d'aller acheter mes mouchoirs au Liddl du coin !!
RépondreSupprimerDonne-moi le tempo a bien sûr un tout autre sens!
RépondreSupprimer